Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

読書のすすめ (Un conseil de lecture en japonais) : 梅田裕一 UMEDA Yûichi

梅津裕一の『闇の魔術師ネフィリス』 (Yami no majutsushi Nefirisu (Néphilis, Sorcier des Ténèbres), d'UMEDA Yûichi)、全2巻 / 2 volumes.

『ネフィリス』を発見したのは三年前に生駒にホームステーイをしていた時でした。その時、カバーに惹かれたのです。日本語が少しだけ読めましたが、一応その本の二巻を買い、少し読んでみ、箱の中で忘れました。が、昨日、ジュンク堂で偶然イに思い出して、その本を探し、見つけました。その二巻目をもう持っていることを忘れたので買いました。帰ってから、確かめて、私の間違いが分かりました。せっかく買ったので、フランス人の友達に上げました。読みやすい本だと今は言え、日本語が結構上達したんだなと思います。来年、暇な時間があったら、『ネフィリス』を全部ちゃんと終わりまで読むことにしました。とりあえず、『ネフィリス』を読むことははかなりいい日本語の練習だけでなく、相当におもしろいファンタジーの「ノベル」で、格好いい雰囲気・主人公が描写され、サスペンスやアクションの冒険小説でもあります。

En voici une critique sympathique trouvée grâce à une petite recherche Google :
「タイトルの通り闇の魔術、それも死霊を操る死霊術師ネフィリスが主人公のファンタジーです。裏切りの代償として友と妻による命をかけた呪詛を受け、さらには自らの娘を殺したという過去を持つ彼は、ある目的のために放浪の旅を続けています。こんな彼が立ち寄ったのが、領主が病に倒れ、その娘リリティアが領主代行を務める街ファルヴァース。しかしこの街では、住民同士の衝突が激化しつつあり、その裏には、謎めいた「魔女」の暗躍がありました。ネフィリスはなりゆきから「魔女」と対決することになるのですが……。タイトルの通り「悪意」がキーワード。それはもう最初から終わりのほうまでドロドロと……。が、ネフィリスが「予想より」優しかったりしてちょっと意外でした(^^;)。それを知るのはリリティアと、何故かネフィリスにつきまとっている猫の民ルーニャぐらいなんですが……。」

vol. 1 : 「闇魔術師ネフィリス 悪意の街」/梅津裕一/スニーカー文庫 (角川書店) Ed. Kadokawa shoten
[ISBN4-04-425001-4][イラスト=広瀬総士]





vol. 2 : 「闇魔術師ネフィリス 聖なる暗黒」/梅津裕一/スニーカー文庫 (角川書店)
[ISBN4-04-425002-2][イラスト=広瀬総士]





Désolé, il n'existe à ce jour aucune traduction française de ces excellents romans populaires (et si je ne le fais pas moi-même, personne ne risque de le faire). Ce serait donc un peu vain de traduire la critique et ma note intégralement en français. Les japonisants, en revanche, sont invités à me faire leurs observations. Que ceux qui ont des suggestions de lectures en japonais (livres non traduits en français) laissent un commentaire.
もしお勧めの本があれば、お気軽にコメントでどうぞ。

Sources :
http://www.tcp-ip.or.jp/~mt2knm/main/UmetsuYuuichi.html

Commentaires

  • Bjr,
    comment allez-vous,
    je serais curieuse de connaître vos réponses au questionnaire de "racontard" qui m'a été transmis par le "bloggeur Humaniste"

    skobeleff.hautetfort.com/
    Merci

  • Merci bcq à bientôt.

  • "?????????????" comme titre c'est même plus du japonais ça, c'est du chinois!

  • Je n'ai pas mis des points d'interrogation comme titre. Il doit s'agir de votre ordinateur qui présente un problème de réglage de l'encodage. J'utilise par défaut un codage "Unicode" (paramétrable à loisirs avec votre navigateur).

Les commentaires sont fermés.